欲加之罪,何患无辞造句_欲加之罪,何患无辞中

欲加之罪,何患无辞  yù jiā zhī zuì,hé huàn wú cí

欲加之罪,何患无辞的意思和解释:

欲:要;患:忧愁,担心;辞:言辞,指借口。要想加罪于人,不愁找不到罪名。指随心所欲地诬陷人。

欲加之罪,何患无辞的出处

《左传·僖公十年》:“不有废也,君何以兴?欲加之罪,其无辞乎?”

欲加之罪,何患无辞的例子

“可是,老徐,李自成没有什么罪名,咱们收拾了他,对别人怎么说呀?”“~!”(姚雪垠《李自成》第二卷第二十七章)

欲加之罪,何患无辞造句

  • 欲加之罪何患无辞?香料越打越香。
    If you beat spice,it will smell the sweeter.

  • 打狗不愁找不到棍子;欲加之罪何患无辞
    A staff [stick] is quickly [soon] found to beat a dog with.

  • 要想打狗,找棍不难。/欲加之罪何患无辞
    He who has a mind to beat his dog will easily find his stick.

  • 给狗安个罪名然后吊死它。(欲加之罪何患无辞
    Give a dog a bad name and hang him.

  • 有心打狗好找棍。(或译:欲加之罪何患无辞。)
    He who has a mind to beat his dog will easily find a stick.

  • 打狗不愁找不到棍子; 欲加之罪何患无辞
    A staff [stick] is quickly [soon] found to     beat a dog with.

  • 大鱼吃小鱼总是会找到理由的。(欲加之罪何患无辞。)
    The tyrant (a man who has violence)will always find a pretext(causes) for his tyranny.

  • “完全正确,”另一个也是金融家,他回答说,“欲加之罪何患无辞。”
    "Quite right," replied the other,who was also a financier,"give a dog a bad name.

  • 若要找借口打狗,只要说它吞吃了煎锅就好了。(或:欲加之罪何患无辞
    If you want a pretence to whip a dog,it is enough to say he ate up the frying-pan.

  • 真是应了“欲加之罪何患无辞”这句中国的古话。《明镜》等德国个别主流媒体确实是绝好的例子。
    These medias like Mirror represent a good example to explain an old Chinese saying goes like that:'There is no concern of making a statement of guilty over the wanted convict or.

  • 欲加之罪,何患无辞造句相关


    成语无论在汉语中还是在英语中都是一个常见的语言现象,是一个社会语言和文化的重要组成部分,是人们在长期实践和认识过程中提炼出来的语言结晶。