言不尽意造句_言不尽意中英文解释和造句

言不尽意  yán bù jìn yì

言不尽意的意思和解释:

情意曲折深远,言语难以全部表达。常用于书信末尾,表示说的话没能把意思都表达出来。

言不尽意的出处

《易·系辞上》:“书不尽言,言不尽意。”

言不尽意的例子

病中作词一阙,调寄《菩萨蛮》,奉上文郎云杰翰座,谨望挽回春色。词不尽言,~。(元·贾仲名《萧淑兰》第三折)

言不尽意造句

  • 荀奥“言不尽意”的命题透显出语言无用论的倾向;
    Xun Can's proposition of "the language fails to express the meaning" reveals a tendency toward" the language is useless".

  • 由“言不尽意”与“得意忘言”谈庄子的语言美学思想。
    On Zhuangzi's Thought about Language Aesthetics from "Words Expression" and "Thought"

  • 从“言不尽意”到超越语言——中国传统文学语言观念的现代分析。
    From "to Speak with Reticence" to "to Surmount Language" ——The Modern Analysis of Chinese Traditional Literary Language.

  • 言不尽意论”经由老庄发展到魏晋的王弼已是哲学领域中的重要命题。
    It has been an important proposition in the philosophy realm due to its development from Lao Chuang to Wang Bi who lived in the Dynasty of Wei-Jin.

  • 作为中国诗学的独特精神,“言不尽意”的逻辑起点在于中国古代“天人合一”的哲学观念。
    The logical start of the unique spirit of the Chinese poetic theory of "the word fails to convey the meaning" is the Chinese ancient philosophic idea of "Heaven and man make one ".

  • 欧阳建虽将其观点概括为“言尽意”,但该观点却未能在逻辑上构成对“言不尽意”论的否定。
    Though Ou Yangjian claimed" the language is effective in expressing the meaning", this point of view doesn's logically negate the standpoint of "the language falls short of expressing the meaning".

  • 第一,它不仅揭示了语言和世界的映射关系,而且也较好地解释了言外之意和言不尽意两种语言现象。
    Firstly, it can not only explain the mapping relation between language and the world, but can also put both what is unsaid and what is unsayable in proper places.

  • 第一部分:言与意的关系问题长期以来有言能尽意和言不尽意的困惑,但这是在不同意义指向下的矛盾。
    The first part: There has always been a puzzle that whether language can fully express its meaning in the relationship between language and meaning for a long time.

  • 在这些论述中,“言不尽意”论始终占据着最主要的地位,它影响到中国诗学,就逐渐形成了中国诗学的独特精神。
    In these arguments, "the word fails to convey the meaning" occupies the main position all the time.

  • “象外”体现的是“言不尽意”语言观,对意义的把握必须以超越语言为前提,这是“象外”进入佛学语境的基础。
    Transcendence embodies a linguistic view that thoughts cannot be expressed by words, so transcending language is the access to catching one"s thought."

  • 王弼在辨析“言意之辨”时不是将思路停留在“言尽意”或“言不尽意”,也不是用“言尽意”或“言不尽意”来解决“言”“意”问题的。
    Wang Bi never tries to stop before the two traditional solutions, nor does he try to solve his problem in such ways.

  • 言不尽意造句相关


    表达上具有言简意丰、错落活泼、音律优美等特点成语本来就具有言简意丰的特点,互文手法的运用更使这一特点得到了充分的展示。