福无双至造句_福无双至中英文解释和造句

福无双至  fú wú shuāng zhì

福无双至的意思和解释:

指幸运的事不会接连到来。

福无双至的出处

汉·刘向《说苑·权谋》:“此所谓福不重至,祸必重来者也。”

福无双至的例子

宋江听罢,扯定两个公人说道:“却是苦也!正是‘~,祸不单行。’”(明·施耐庵《水浒会传》第三十七回)

福无双至造句

  • 俗话说“福无双至,祸不单行”。
    Common saying says " blessing is incomparable to, misfortunes never come singly " .

  • 这个世界真是福无双至、祸不单行。
    The world is unique to Fu, misfortunes never come singly. The U.

  • 福无双至。/机会难得。
    Opportunity seldom knocks twice.

  • 福无双至;机会难得。
    Opportunity seldom knocks twice.

  • 偶然的事不可能再次同样发生(福无双至)。
    Lightning never strikes the same place twice.

  • 患难见真情。实事求是。福无双至,祸不单行。
    Blessings never come in pairs; misfortunes never come singly.

  • 无线电总会在你急需火力支援时断掉。(福无双至,祸不单行)
    Radio's will fail as soon as you need fire support desperately.

  • 比尔去年比赛中赢了一匹小马,但福无双至,今年就不一定有这种好运气了。
    Bill won a pony in the contest last year, but lightning never strikes twice in the same place.

  • “闪电从不打同一个地方”,与我们说的“福无双至,祸不单行”恰恰相反,这也是差异的一个有趣的体现。
    Come on, don't worry about it. You are sure to pass. As the saying goes, lightening never strikes the same place twice.

  • “闪电从不打同一个地方”,与我们说的“福无双至,祸不单行”恰恰相反,这也是差异的一个有趣的体现。
    Come on, don't worry about it. You are sure to pass. As the saying goes, lightening never strikes the same place twice. 11)One swallow does not make a summer.

  • 福无双至造句相关


    常用成语误用之画蛇添足:这也是成语使用过程中常见的一种错误,因为对成语内涵了解得不透彻,在句中再次使用了与成语意义雷同的词语,致使语义重复。